BABEL EN EL DIVÁN: MULTILINGÜISMO EN LA CLÍNICA PSICOANALÍTICA

En el marco de recientes cambios políticos y socioeconómicos, asistimos a una variación en las comunicaciones interpersonales fomentada por un aumento de la movilidad geográfica así cómo por el auge de nuevas tecnologías como Internet. Estas transformaciones en la sociedad actual permiten que los contactos interculturales se tornen cada vez más frecuentes. Debido a movimientos migratorios se conforman sociedades multiculturales en las que grandes masas de población, por motivos políticos, laborales o turísticos, se desplazan de una zona a otra y entran en contacto con culturas y lenguas distintas. En este complejo entrecruzamiento de factores culturales, políticos, socioeconómicos, lingüísticos o generacionales se inscribe la psicología del individuo cosmopolita hoy en día.

lenguaje pensamiento

Desde los albores del psicoanálisis el lenguaje ha ocupado un lugar central. Reseñamos el conocido caso de Anna O., paciente de Breuer y retomado por Sigmund Freud , que permite esbozar algunos de los primeros descubrimientos claves en psicoanálisis .Anna O. afectada entre otras cosas por una patología del lenguaje había perdido su lengua materna, el alemán, sin embargo, conservaba intacto el uso del inglés, lengua extranjera para ella. La pérdida de su lengua materna y el manejo de otra lengua, le permiten iniciar la cura en inglés. 

Me referiré aquí a las situaciones en las que paciente y psicoanalista manejan ambos, dos o más lenguas. Son casos en los que independientemente de la clínica subyacente, el paciente busca llevar a cabo un tratamiento psicológico en su lengua materna o por el contrario elige un psicoanalista que le hable otra lengua, alejada esta, de su lengua materna.

Tradicionalmente los trabajos en psicoanálisis examinaron la función del lenguaje en la relación con las instancias psíquicas de todo individuo, esto es, el Super-Yo, el Yo y el Ello, segundo modelo postulado por Sigmund Freud a partir de 1920. Estos planteamientos, aunque de total vigencia en la actualidad fueron enriquecidos por otros posteriores. El aprendizaje de una lengua tamizada por las restricciones del Super – Yo , este, heredero de factores culturales, normas, reglas y prohibiciones parentales, se torna decisiva a la hora de permitir o inhibir el aprendizaje de un idioma.

16th_Century_Alphabet_images_by_barefootliam_stock

Junto a esta primera comprensión, subrayamos el rol esencial de las identificaciones en la constitución del ser humano, ya que nos conforman esculpiendo parte de nuestra espina dorsal psicológica. En estos casos, “otro lenguaje” puede ser utilizado para mantener una ligazón con la imagen parental o maternal, para separarse de ella o para constituirse una identidad. La adquisición de una nueva lengua puede permitir un acercamiento a nuevas experiencias afectivas y nuevas representaciones mentales, ya que cada lengua materna -sus sonidos y su música- se encuentra estrechamente ligada a la creación de las primeras energías psíquicas infantiles, sensaciones corporales arcaicas del feto y del recién nacido y más adelante al desarrollo psicológico de todo individuo.

 

Presentaré tres viñetas clínicas que ejemplifican la función del multilinguismo en el contexto de la clínica psicoanalítica:

1. Una paciente adulta, coacher de profesión lleva a cabo un análisis en su lengua materna. Me comenta lo difícil que le resulta llevar a cabo su trabajo cuando debe realizarlo en su lengua materna y agrega: “…En cambio cuando se trata del español (lengua que aprendió hace pocos años) me siento más fuerte y más segura de mi misma. No sé que me pasa con la traducción, creo que el español es como un “tapón”, ahí me refugio.”

2. Una niña adoptada lleva a cabo un análisis en la lengua que aprendió con sus padres adoptivos. Tiene un bloqueo con su lengua materna, todo lo vinculado a su país y a su madre biológica se encuentra sepultado.

3. El escritor Samuel Beckett, escribe en un primer tiempo en inglés, su lengua materna. Posteriormente adopta el francés como primera lengua literaria y sólo con la muerte de su madre empieza a poder traducir esas obras al inglés. Es sabido a través de sus biógrafos la relación tan conflictiva que mantiene con su madre. El psicoanalista Casement ejemplifica a través de Beckett y su obra la necesidad del escritor de encontrar un lenguaje vehículo de su creación.

 

Los caminos afectivos y sensoriales vinculados a la adquisición de una lengua u otra en cada individuo tienen una raíz distinta. El aprendizaje de una lengua se convierte en algo específicamente individual que psicoanalista y paciente deben poder abordar, comprender y reconstruir en cada caso. Es frecuente ver cómo al igual que en estos ejemplos mencionados, el manejo de una segunda lengua puede servir de “pantalla”, preservando al individuo de experiencias arcaicas, experiencias traumáticas o simplemente de determinadas experiencias. La sustitución de la lengua de la niñez por una nueva lengua puede permitir la apertura de nuevos caminos de pensamiento y afecto atravesados por un contexto cultural y emocional no marcado por conflictos arcaicos. Evidentemente, esto no se produce sin coste psíquico alguno, habrá que ver en cada caso cómo se estructura esta situación.

Varios autores han aludido a la metáfora de Babel para referirse a la estructuración   y funcionamiento psíquicos de estos pacientes y de sus analistas. Algunos estudios apuntan a la etimología de la palabra Babel, como “Lugar de confusión” (del hebreo bab – ilu). En mi criterio y de acuerdo con otros autores, este “lugar de confusión” es reflejo de un sistema mental más profundo común a cualquier lengua y dominado por las leyes del Inconsciente. La traducción de lenguas se produciría en otro nivel de funcionamiento. Es precisamente en esa aparente confusión del Inconsciente “crudo” y la intersección con otros niveles donde se estructuran defensas psíquicas a favor de la salud o la patología.

 

Laura Ezquerra

 

psicologiaclaudiocoello.com

 

 

 

 

 

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s